O segundo Dia de Viagem
The Trip's second day



O segundo dia de viagem começou de uma maneira tenebrosa, pois ao acordar descobrimos que havia faltado água na casa. Tal fato aconteceu pois um de nossos irmãos Kung Fu, mesmo sabendo que estávamos em racionamento não posicionou a administração do Hostel. Admito que fiquei perplexo com essa falta de atitude que afetou a todas as 10 pessoas que estavam hospedadas na casa conosco.
The second day of travel began in a dark way, because upon waking we discovered that there was lack of water in the house. This happened because one of our Kung Fu brothers, even knowing that we were rationing, did not position the Hostel administration. I admit that I was puzzled by this lack of attitude that affected all 10 people who were staying in the house with us.

Apesar do dia começar tenso, para mim foi um dos dias mais tranquilos. Tivemos uma nova reunião de alinhamento com Si Fu no café da manhã e conversamos sobre nossas expectativas para um novo dia. Nesse momento passei a estranhar um pouco nossa comitiva, pois ela se colocava totalmente desconectada do Grande Clã. A configuração era circular e dessa forma nos mantíamos de fora qualquer pessoa que tentasse se aproximar. A meu ver essa foi uma das marcas da nossa comitiva na viagem, pois nos reuníamos várias vezes ao dia , durante muito tempo. Ficávamos justamente na passagem de todos e talvez era essa percepção que todo o Grande Clã tinha de nós.
Although the day started out tense, for me it was one of the quietest days. We had a new alignment meeting with Si Fu at breakfast and talked about our expectations for a new day. At that moment I began to wonder a little about our entourage, for she was totally disconnected from the Great Clan. The configuration was circular and thus kept out anyone who tried to approach. In my opinion this was one of the marks of our entourage on the trip, for we met several times a day, for a long time. We were right in everyone's pass, and maybe it was this whole Great Clan's perception of us.
Reunião de alinhamento matutina.
Morning alignment meeting.

Depois dessa reunião nos dirigimos a Clube do Exército, onde haveria o Biu Ji Certification e depois um painel com os Grão Mestres. Durante nossa chegada houve uma grande problemática sobre o almoço do dia, mas preferi não participar e ser mais útil em outras áreas que a meu ver seriam mais produtivas. Eu estava encarregado das fotos, então resolvi fazer o que me propus enquanto todos discutiam, me preparei para tirar fotos da organização do evento e assinatura de certificados.
After that meeting we went to the Army Club, where there would be the Biu Ji Certification and then a panel with the Grand Masters. During our arrival there was a big problem about the lunch of the day but I preferred not to attend and be more helpful in other areas which in my view would be more productive. I was in charge of the photos, so I decided to do what I proposed while everyone was discussing, I prepared to take photos of the organization of the event and signing certificates.
Si fu assinando certificados.
Si fu signing certificates.

Após o início dos primeiros eventos, tudo começou a fluir muito bem. Pedi ajuda ao mais novo membro da Comitiva João Santos para tirar fotos junto comigo e posso dizer que ele fez um trabalho muito bom. O painel de mestres foi muito emocionante, com destaque para fala Grão-Mestre Rex Apperauch que levou muitos dos presentes foram as lágrimas, apesar de ter sido uma fala pública, acredito que ela é demasiadamente intima para ser exposta nessa publicação.
After the beginning of the first events, everything began to flow very well. I asked for the newest member of our entourage, João Santos to take pictures  alongside me and I can say that he did a very good job. The panel of masters was very moving, with emphasis on Grand Master Rex Apperauch who moved  many of the presents to tears, although it was a public speech, I believe it’is too intimate to be exposed in this publication.
Si fu assiste o painel de Grão-Mestres
Si fu watches the grandmasters pannel

Com o fim deste painel começou uma cerimônia muito aguardada por dezenas de praticantes presentes. O Biu Ji Certification.  Antes de cada praticante demonstrar seu Biu Ji simultaneamente, os Grão-Mestres teceram algumas palavras sobre este domínio. Registrei todo esse momento por fotos. O que mais me impressionou durante a cerimônia de certificação foi a maneira plural com que todas aquelas pessoas apresentavam suas formas, cada qual a sua própria maneira, respeitando suas particularidades e limitações e aptidões físicas.Após o evento, a comitiva dispersou um pouco, pois muitos dos membros não ficaram para o almoço. Ficamos Si Fu, Leo Reis, Thiago Pereira e Thiago Silva apenas, nesse almoço pudemos estar juntos, falar sobre a viagem até agora e sobre a forma que Si Fu resolve problemas. Foi um momento muito importante de aprendizado.
With the end of this panel began a ceremony long awaited by dozens of practitioners present. The Biu Ji Certification. Before each practitioner demonstrates his Biu Ji simultaneously, the Grand Masters have spelled out a few words about this domain. I recorded all this moment for photos. What struck me most during the certification ceremony was the plural manner with which all those people presented their forms, each in its own way, respecting their particularities and limitations and physical abilities. After the event, the delegation dispersed a little, because many of the members did not stay for lunch. We stayed Si Fu, Leo Reis, Thiago Pereira and Thiago Silva only, in this lunch we could be together, talk about the trip so far and how Si Fu solves problems. It was a very important moment of learning.
Si Suk Felipe Soares, Cris e Claudio durante o Biu Ji Cerification.
Si Suk Felipe Soares, Cris e Claudio during the  Biu Ji Cerification.

Depois do almoço, voltamos para o Hostel para nos preparar para o próximo evento que aconteceria a noite no mesmo Clube.
After lunch, we returned to the Hostel to prepare us for the next event that would happen overnight in the same Club.

O evento da noite de Sábado, foi o evento mais importante para todo o Grande Clã. Antes do evento participamos de um pequeno coquetel em que pudemos estar juntos da Família-Kung Fu e ter contato com membros que dificilmente teríamos em outras ocasiões. Dessa forma acredito que esse momento tenha sido bastante enriquecedor, pois pude incrementar meu network-Kung Fu.
The Saturday night event was the most important event for the entire Grand Clan. Before the event we participated in a small cocktail party where we could be together with the Kung Fu Family and have contact with members that we would hardly have at other times. That way I believe that this moment was very enriching, since I could increase my -Kung Fu network.

Após esse Coquetel, houve uma parte da cerimônia de grande importância para todos nós. Nesse momento, tive o privilégio de assistir a certificação internacional de dezenas de mestres da linhagem da qual pertenço, inclusive para dois de meus Si Hing. Foi um momento incrível, com o destaque para a certificação dos mestres  Leonardo Reis e Thiago Pereira.
Madame Helen Moy certifica Si Hing Leo Reis como Mestre Qualificado.
Madam Helen Moy certificates Si Hing Leo Reis as Qualified Master.
After this Cocktail, there was a part of the ceremony of great importance for all of us. At that time, I had the privilege of attending the international certification of dozens of masters of the lineage of which I belong, including for two of my Si Hing. It was an incredible moment, with the highlight for the certification of the masters Leonardo Reis and Thiago Pereira.

Madame Helen Moy certifica Si Hing Leo Reis como Mestre Qualificado.
Madam Helen Moy certificates Si Hing Leo Reis as Qualified Master.

O ápice desse evento deu pela comemoração do aniversário de 77 anos da liderança da Grande Liderança da Linhagem de Moy Yat,  a Madame Hellen Moy.  Foi uma cerimônia muito rica e contou com a fala de vários presentes e ausentes que fizeram questão de se manifestar pro vídeos de homenagem. Destaco as palhinhas dadas pelo Grão-Mestre Julian Cordero, que fez uma homenagem musicada, animando a todos os presentes.
The most important part of this event was the commemoration of the 77th anniversary of the leadership of the Great Line Leadership of Moy Yat, Madame Hellen Moy. It was a very rich ceremony and counted on the speech of several present and absent who made a point of manifesting themselves for videos of homage. I emphasize the pocket show given by Grand Master Julian Cordero, who made a musical homage, cheering up everyone present.

Fui o responsável da nossa família por tirar fotos de todos estes momentos., e acredito que tenha capturado os momentos mais especiais para nossa família.  Consegui tirar foto com todos o Grão-Mestres, o que foi muito gratificante.
Depois da cerimônia voltamos para o Hostel mas logo dormi. Afinal o dia seguinte seria também intenso.
I was responsible for taking pictures of all these moments, and I believe you have captured the most special moments for our family. I was able to take a picture with all the Grand Masters, which was very rewarding.

After the ceremony we returned to the Hostel but soon slept. After all, the next day would be intense.