Grande Parte da comitiva do Clã Moy Jo Lei Ou no Aeroporto Most of Moy Jo Lei Ou entourage on Rio's Airport. |
No dia Primeiro de Dezembro, Teve início a viagem da família Moy Jo Lei
Ou para o Aniversário de Si Taai Po Hellen Moy em Brasília. É apenas a segunda
viagem que fiz com a Família-Kung Fu. A
comitiva foi integrada por 14 pessoas, e se configurou como maior comitiva
estabelecida para uma viagem em toda a história da família.
On
December 1st, the Moy Jo Lei Ou family Started It’s trip for the Anniversary of
our Si Taai Po Hellen Moy in Brasilia. It's just my second trip to the Kung Fu
Family. The entourage consisted of 14 people, and it was configured as the
largest entourage established for a trip throughout the family history.
Por ser uma comitiva muito extensa, é natural que tenham havido alguns
problemas de sintonia com Si Fu neste primeiro dia.
Because it is a very extensive entourage, it was natural that there have been some harmony problems with Si Fu way of seeing our role on this first day.
Ainda na saída do Aeroporto do Galeão, tivemos problemas com a coesão
do grupo. Logo no Embarque, por uma falta de comunicação. Eu e um grupo de mais
3 pessoas nos afastamos da comitiva principal e tivemos que correr para
conseguir acompanhar o grupo principal, pois a recomendação de Si Fu era que
não nos dispersássemos.
Still at the exit of the Galeão Airport, we had problems with the cohesion of the group. Soon on board, due to a lack of communication. Me and a group of 3 more people moved away from the main entourage and we had to run to keep up with the main group, because Si Fu's recommendation was that we should not be dispersed.
Indo para Brasília. Heading to Brasília. |
Chegando a Brasília, logo nos encontramos com a comitiva internacional
e em seguida fomos todos almoçar no Restaurante Mangaí em Brasília que fica às
Margens do Lago Paranoá. Foi uma refeição bastante agradável e impressionou
pela variedade de pratos oferecidos. Nesse momento pude acompanhar de longe a
etiqueta de um Si Fu. Um não vários, todos os mestres na mesa principal se
esforçavam para tornar a visita dos estrangeiros cada vez mais agradável.
Tentei prestar o máximo de atenção para as necessidades de meu Si Fu para que ele
pudesse criar um ambiente mais agradável para nossos hóspedes.
Arriving in Brasilia, we soon met the international delegation and then we all went to lunch at the Mangaí Restaurant in Brasilia, which is on the banks of Lake Paranoá. It was a very nice meal and impressed by the variety of dishes offered. At that moment I was able to follow the Si Fu’s from a distance. One not several, all the masters at the main table struggled to make the visit of the foreigners increasingly enjoyable. I tried to pay the utmost attention to the needs of my Si Fu so that he could create a more pleasant environment for our guests.
Família Moy Jo Lei Ou participando do almoço. Moy Jo Lei Ou family members participating of the Lunch. |
Ao chegar no Hotel Tivemos uma reunião de realinhamento, nesse momento
pudemos e pudemos passar em pratos limpos todas as percepções da viagem até
agora e pudemos sintonizar melhor com Si Fu a partir de seu modo de ver.
Arriving at the Hotel We had a realignment meeting, at that time we were
able and able to pass on all the perceptions of the trip so far and we were
able to tune in better with Si Fu from his view.
Depois da Reunião, tive que correr no Hostel em que ficamos hospedados
para fazer Check-in. Desta forma, acabei perdendo os primeiros 30 minutos do
Chi Sau de boas vindas. No início do Chi
Sau, me senti bastante tímido, mas com o passar do tempo pude ir me soltando e
praticando com um bom número de pessoas. Me
impressionou a diferença da distribuição do peso no Toei Ma dos membros de
outras famílias, como por exemplo os To-Dai do Si Baak Gung Julian
Cordero de West Palm Beach, Evan Flores e James Hindman, com quem tive mais
oportunidades de praticar.
After the Meeting, I had to run to the Hostel where we stayed to check-in. In this way, I ended up missing the first 30 minutes of the Chi Sau welcome. At the beginning of Chi Sau, I felt quite shy, but over time I was able to get loose and practice with a good number of people. I was struck by the difference in weight distribution in Toei Ma from members of other families, such as the To-Dai of Si Baak Gung Julian Cordero of West Palm Beach, Evan Flores and James Hindman, with whom I had more opportunities to practice.
Fazendo Chi Sau com meu Irmão-Kung Fu Marcus Vinicius de Copacabana Playing Chi Sau With my Kung Fu-Brother Marcus Vinicius from Copacabana |
Após o Chi Sau, tivemos uma palestra com os Grão-Mestres presentes, que trouxe um pouco de sua perspectiva sobre o Kung Fu. Em seguida jantamos no próprio espaço em que poucas horas antes estávamos fazendo Chi Sau, foi m jantar bastante agradável em que pude conversar um pouco com o pessoal de West Palm Beach e também brasileiros do núcleo Brooklin de São Paulo, foi um momento bastante especial para criar uma relação entre as famílias.
After Chi Sau, we had a lecture with the Grand Masters present, which brought some of their perspective on Kung Fu. Then we had dinner in the space where a few hours before we were doing Chi Sau, it was a very pleasant dinner where I could talk a little with the crew of West Palm Beach and also Brazilians from the Brooklin School of São Paulo, it was a very special moment for create a relationship between families.
Painel Com os Grão-Mestres da Linhagem de Moy Yat Pannel with the Grandmasters of Moy Yat's Linneage |
Depois do Jantar fizemos uma nova reunião de alinhamento e conversamos
sobre o dia. Com a exceção de Si Fu, Leo Reis, Thiago Pereira e João Santos,
todos os outros membros da comitiva não ficaram no Hotel. Ao invés disso, nos
reunimos em um Hostel próximo. Dessa forma pudemos conversar bastante durante a
noite sobre os projetos de gestão que discutimos todos os dias pela manhã. Um
pouco antes de dormir, o proprietário do Hostel nos avisou que deveríamos
racionar água, pois Brasília enfrenta um problema de abastecimento grave. Após
posicionar a todos, neste momento fomos dormir.
Jantar da Família Moy Jo Lei Ou. Moy Jo Lei Ou's Family Dinner. |
After Dinner we had a new alignment meeting and talked about the day. With the exception of Si Fu, Leo Reis, Thiago Pereira and João Santos, all other members of the party did not stay at the Hotel. Instead, we met at a nearby Hostel. That way we could talk a lot during the night about the management projects we discussed every day in the morning. Shortly before bed, the hostel owner warned us that we should ration water, as Brasilia faces a serious supply problem. After positioning everyone, at this moment we went to sleep.